Ural-Altay dil gruplarından Türkçe’nin alt kollarından biri şeklinde karşımıza çıkan Kırgız Türkçesi ya da bilinen adıyla Kırgızca, Türkiye Türkçesi’nden Azeri Türkçesi gibi sadece lehçe olarak değil bir kol biçiminde değerlendirilecek kadar değişime uğramıştır. Dolayısıyla gerek yazılı gerekse sözlü ve web tabanlı iletişimde tercüme ve tercümeye ihtiyaç duyulmaktadır. Kırgızca-Türkçe ve Türkçe-Kırgızca tercümeye ihtiyaç duyulan alanların başında noter onaylı tercümeler, yeminli tercüme, apostil onayı ve konsolosluk tasdik onayı tercümeleri gelmektedir. Bazı yönlerden Kazakçayı da andıran bu Türkçe dil kolu Kırgızistan’ın resmi dilidir. Aynı zamanda Afganistan, Pakistan, Tacikistan, Rusya ve Çin’in Sincan bölgelerinde de etkin kullanılmaktadır. Kısaca şunu ifade etmek gerekirse Türkiye Cumhuriyeti’nin resmi temaslarda bulunduğu ülkeler arasında olan Kırgızistan ile ilişkiler sürdürüldüğü sürece Kırgızca tercümeye ihtiyaç duyulacaktır.
Tercüme hizmetinde kalite unsurunu anlayabilmek için öncelikle tercüme ile tercüme arasındaki farkı anlamak gerekmektedir. Tercüme bir dilin hedef dile sözlü aktarımını ifade eden bir terimdir, tercüme ise bir dilin hedeflenen dile yazılı aktarımı için kullanılmaktadır. Her kaliteli tercüme içinde belli faktörleri taşımaktadır, bu etmenlerden herhangi biri eksik olduğunda metnin hedeflenen dile aktarımında anlam karmaşası ortaya çıkmaktadır. Tercümeler yazılı anlam aktarımını sağlamaya yönelik faaliyetler olduğu için yeminli çevirmenler, yeminli tercümanlar ve filologlar tercüme bürosunda hazır bulunmalıdırlar. Tercümelerin kaliteli olup olmadığını belirleyen temel faktörler; yeminli tercümanların iş deneyimleri, zaman yönetimi anlayışı, editörlerin kalitesi biçiminde sıralanabilmektedir.
Tercüme ve tercüme hizmetlerinde birim üzerinden fiyatlandırma yapılmakla birlikte metnin uzunluğu kısalığı, zorluğu (edebi, akademik, spor, finans, vb.), hedef dilin kullanım alanı gibi etkenler ücretlendirme aralıklarını belirlemektedir. Sözcük sayısı ya da karakter üzerinden ücretlendirme başlamaktadır ve boşluksuz 1000 karakter, yani hedef dile göre 120-150 kelime, birim fiyatın belirlenmesini sağlamaktadır. Kırgızca tercümelerin birim fiyatları hakkında ayrıntılı bilgiye firmamıza ulaşarak edinebilirisiniz. Ücretlendirmede belgenin noter onaylı olup olmadığı, sözlü veya yazılı tercüme uygulanıp uygulanmadığı asıl belirleyici unsurdur.