akdeniz tercüme logo

İletişim

0 505 238 04 44

Çorum Tercüme

Hizmet Bölgeleri
Çorum Tercüme Bürosu

Çorum tercüme bürosu tercüme hizmetleri en doğru şekilde gerçekleştirilir. Çeviri şirketler için her zaman önemli bir konu olmuştur. Bu, endüstrinin endüstri olarak açılmasıyla ilgili en önemli soruları sağlayan bir çeviri sürecidir. İşletmenizin büyümesini güvence altına almak istiyorsanız, her zaman doğru ve güvenilir bir çeviri hizmeti kullanmalısınız. Bu noktada en doğru kararınız bizi tercih etmeniz olacaktır. Bunun nedeni, bir çeviri şirketi seçerken her zaman önemli noktalar olmasıdır. Bu noktalardan biri de güvenlik hizmetleridir. Belgelerin bir gizlilik durumu olabilir. Yeminli tercümeler sağlıyoruz. Belgenizin kritik noktalarında size her zaman hizmet veriyoruz. Doğru çeviri, güvenlik kadar önemlidir. Yanlış bir çeviri sizi çok incitir. Çalışma şeklimizden her zaman faydalanacaksınız. Bunun son seviyesi, son kontrol seviyesidir. Koordinatörümüz son kontrolü her zaman gerçekleştirir. Çeviri yaparken her zaman önemli olan bir başka çeviri de şudur: teknik çeviri. Teknik çeviri ise çok fazla jargon içerir. Bunun için hiç endişelenmenize gerek yok. Bu konuda da sizlere hizmet vermekteyiz. Lütfen bizimle iletişime geçin ve tercüme edilen metni bize bildirin.

Çorum Çeviri Hizmeti

Çorum yeminli tercüme olarak hizmetlere devam ediyoruz. Çeviri noktasında nasıl bir yol izlediğimizi sizlere anlatalım; En iyi dil çevirisi süreci şu 5 adımı içerir:

  • Çevrilecek metnin kapsamını belirlenir.
  • Çeviri gerçekleştirilir.
  • Çevirinin doğruluğu gözden geçirilir.
  • Bu kadar yoğun bir şekilde çalıştıktan sonra ara verilir.
  • Çeviri ifadesini daha anlaşılabilir noktaya getirilir.

Yeminli Tercüme Çorum

Yeminli tercüme kadromuz ile birlikte sizlere her zaman kaliteli bir şekilde çeviri hizmeti vermekteyiz. Sizlerde bizleri internet sitemizde yer alana telefon numarası ve mail adresi üzerinden iletişime geçin ve hizmetlerimizden yararlanabilirsiniz.

  • Adım 1: Çevrilecek metin noktasında kapsam belirlenmelidir

Bu noktada ilk hamle ile fikir oluşturmaktır Yani konusu ve içeriği, ne kadar uzun olduğu noktasında fikriniz olmalıdır. Çevirmen, içeriğe genel bir bakış elde etmek için genellikle metni gözden geçirir. Araştırılması gereken bütün metinler araştırılır. Bazen çeviriye başlamadan önce anahtar terimleri nasıl çevireceklerini araştırır ve çözerler.

  • Adım: İlk çeviri

Artık belgeyi sistematik olarak, bir seferde 5 – 10 kelimelik parçalar halinde çeviriyorlar. Bu noktada kelimelerin tek bir şekilde analizi yapılmalıdır. İdeal olarak, her bir parça, ayrı ve eksiksiz bir anlam içinde olmaktadır. Her bir kelime kısa süreli bellekte tutulacak kadar kısa olmalıdır. Yaklaşık 10 kelimeden cümleler oluşturulmalıdır.  Çok kısa veya ayrık anlam içeren kelimelerle birlikte potansiyel olarak belirsiz bir çeviri ortaya çıkmaktadır. Öte yandan, kolayca hatırlanamayacak kadar uzun parçalarla çalışmak, çeviride bazı anlamların kaçırılması riskini taşır.

  • Adım: Çevirinin doğruluğunu gözden geçirin

İlk taslak tamamlandıktan sonra, tercüman, her metin parçasını orijinal metinle karşılaştırarak çeviri üzerinde gözden geçirmeye başlar. Buradaki amaç çevirinin gerçekleştirildiğinde hatasız bir şekilde çeviri olması için bu durum yapılmaktadır.

  • Adım: Mola verin

Bir sonraki adım çok basit; çeviriyi bir kenara koyun ve ara verin. İdeal olarak, bu birkaç saatten sonra asla çeviriye devam etmeyin. Buradaki amaç tamamen zihni temizlemektir.

  • Adım 5: Çeviri ifadesini hassaslaştırın

Son adımda çevirmen, bu kez kaynak belgeye başvurmadan, yalnızca ifadenin kalitesine bakarak çeviriyi yeniden okur. Çevrilmiş metni için son düzenlemeleri yapacaklardır.

Çevirmen arkadaşlarımız dediğimi şekildeki maddeler ışığında çevirilerini gerçekleştirir. Sizlerde bir tercüme bürosu ile çalışırken bu noktalara dikkat etmelisiniz. Bu şekilde aslında kısa sürelerde çok iyi sonuçlar alabilirsiniz.

Son Paylaşımlar

Size Nasıl Yardım Edebiliriz?

Firmamız veya hizmetlerimiz hakkında bir sorunuz var mı? Hemen bizimle iletişime geçin.